Nyelvek és írások
- brigeee
- Látogató
Akkor most mégegyszer ....Valaki át tudná nekem írni a Lara nevet dőlt tengwar annatar írásmódba? Igazából már 620 helyen utána néztem és próbáltam magam összehozni, de mivel magamra szeretném tetováltatni hülyeséget se szeretnék... Ezért gondoltam inkább innen kérek segítséget!
Előre is köszönöm!!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- nigganyufi
- Látogató
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- brigeee
- Látogató
Le tudnátok sindarin nyelvre fordítani utána pedig átírni tengwar-ra a Lara nevet?
Köszönöm!!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
yadinee írta: Sziasztok!
Le tudnátok fordítani nekem sindarin nyelvre és tengwar írásra átírni azt a szót, hogy: édesapám?
Előre is köszönöm!
Alae:
klikk
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- yadinee
- Látogató
Le tudnátok fordítani nekem sindarin nyelvre és tengwar írásra átírni azt a szót, hogy: édesapám?
Előre is köszönöm!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
Tessék:annadora írta: Sziasztok!
Valaki le tudna nekem irni ezt az idezetet tunde betukkel: Remény. Az egyetlen dolog, ami erősebb a félelemnél.
Elore is koszonom
kepfeltoltes.hu/130414/rem_ny_ww ... es.hu_.png
Aurë Entuluva!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- annadora
- Látogató
Valaki le tudna nekem irni ezt az idezetet tunde betukkel: Remény. Az egyetlen dolog, ami erősebb a félelemnél.
Elore is koszonom
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Metaflora
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Miau!
- Hozzászólások: 1266
- Köszönetek: 19
Pontosan hol szerepelnek ezek a függelékben, milyen címszó alatt?katie_daly írta: tünde számokkal. Azokra gondolok amik a Függelékben szerepelnek
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
Lehet találni interneten több átírási útmutatást, ábécét is (néhány bejegyzéssel lejjebb valaki linkelt is egy ilyet, ha jól emlékszem), de ha leírod, hogy mit szeretnél biztosan kapsz segítséget, mint mindenki (csak ne írd azt, hogy "tünde írás", inkább hogy tengwar ). Neten küldeni általában képformátumban szoktuk, megírni (én legalábbis) Wordben.katie_daly írta: Üdv!
Új vagyok a MTT-nél és itt a fórumon is. Nem ismerem még jól a világot,eddig csak a Húrin gyermekei-t (kedvenc) és a Gyűrűk Urát olvastam. Érzelmileg viszont kötődöm hozzá, mert egy nehezebb időszakomban találtam benne egy részt, ami átsegített a mélyponton. Szeretném ennek a fejezetnek a helyét (kötet, könyv, fejezet, oldalszám) a hátamra tetováltatni, tünde számokkal. Azokra gondolok amik a Függelékben szerepelnek, de nem tudom a pontos mintát elküldeni a készítőnek, mert nem vagyok benne biztos hogy helyesen írnám át, azt viszont nem szeretném ha valami butaság keveredne ki belőle. Hogyan tudnám jól összeilleszteni, e-mailezhető formában? Köszönöm.
Aurë Entuluva!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- katie_daly
- Látogató
Új vagyok a MTT-nél és itt a fórumon is. Nem ismerem még jól a világot,eddig csak a Húrin gyermekei-t (kedvenc) és a Gyűrűk Urát olvastam. Érzelmileg viszont kötődöm hozzá, mert egy nehezebb időszakomban találtam benne egy részt, ami átsegített a mélyponton. Szeretném ennek a fejezetnek a helyét (kötet, könyv, fejezet, oldalszám) a hátamra tetováltatni, tünde számokkal. Azokra gondolok amik a Függelékben szerepelnek, de nem tudom a pontos mintát elküldeni a készítőnek, mert nem vagyok benne biztos hogy helyesen írnám át, azt viszont nem szeretném ha valami butaság keveredne ki belőle. Hogyan tudnám jól összeilleszteni, e-mailezhető formában? Köszönöm.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- sapi95
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK1
- Hozzászólások: 3
- Köszönetek: 0
Segítségeteket kérném egy idézet átírásában.
Az idézet:"A sebeim emlékeztetnek rá, hogy a múlt valós"
mespi@freemail.hu email cimre várom a megfejtéseket, előreis nagyonszépen köszönöm
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Metaflora
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Miau!
- Hozzászólások: 1266
- Köszönetek: 19
Nincs olyan, hogy tengwar nyelv, és mivel ez egy írás, fordítani sem lehet rá, csak átírni - az efféle finomságok tisztázására érdemes elolvasnod ezt a tájékoztatót.agogo0211 írta: Tengwar nyelvre le lehet forditani azt a nevet hogy Krisztián? Vagy hogy simán Szeretlek? Új vagyok még itt teljesen nem olvastam végig miket lehet mit pedig nem lehet lefordnita,nagyon érdekel ez a fajta írás sajnos nem találok rá sem abc-t se semmi mást! Szép és jó annak aki tud forditani
A Krisztián név tengwar átírása éppen szerepelt nemrég, ebben a hozzászólásban találod.
"Ábécét" találni (ha így nem is nevezzük) annyira nem nehéz, azt megállapítani, hogy mennyire hiteles, talán már inkább. Ha magyar nyelvű szavakat, szövegeket akarsz átírni tengwarra, használhatod például ezt.
Átírni bármilyen szót lehet. Lefordítani már kevésbé, ez annak a nyelvnek a szókincsétől függ, amelyre fordítani akarsz.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- agogo0211
- Látogató
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gandalf
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
"Lerya laman naiquentallo [celva melde].
Sí a hlare ómaquettar na coilerya en-vinyanta.
Sí a hlare ómaquettar na coilerya en-vinyanta"
Forrás:
hobbit.tolkien.sk/obsah/jazyky-v-hobitov...ste-dialogy-vo-filme
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- DM88
- Látogató
Éogil írta: Tessék:
kepfeltoltes.hu/view/130311/k_t_ ... es.hu_.png
(De várd meg, míg valaki rábólint...)
Köszönöm szépen!!!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
Tessék:DM88 írta: Sziasztok!
Tudna nekem valaki abban segíteni, hogy átírja nekem egy szöveget tengwar írással?
A szöveg: Két test egy lélek, Két szív egy dobbanás.
Köszönöm
kepfeltoltes.hu/view/130311/k_t_ ... es.hu_.png
(De várd meg, míg valaki rábólint...)
Aurë Entuluva!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- DM88
- Látogató
Tudna nekem valaki abban segíteni, hogy átírja nekem egy szöveget tengwar írással?
A szöveg: Két test egy lélek, Két szív egy dobbanás.
Köszönöm
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Atwe
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 53
- Köszönetek: 2
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sil
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Hozzászólások: 8428
- Köszönetek: 4
Én is Paypallel, ez csak egy promóciós kód, amit a rendelés során kell beírni a megfelelő helyre.Atwe írta: Igen? Azt nem tudom, mit tud - en siman Paypallel fizettem.
Egyébként én vagyok béna, vagy ezt tényleg nem lehet külön megvenni, csak kötetben? (Azt írják, a következőtől lesz egyenként. Még jó, hogy anno direkt nem vettem meg a nem teljes verziót az utolsó kötetből...)
Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Atwe
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 53
- Köszönetek: 2
Sil írta:
Hát, ez beletelt pár évbe...Atwe írta: Megérkezett a VT50...
Egyébként épp ma kaptam hírlevelet a Lulu.com-tól (amin keresztül ez rendelhető), hogy március 8-ig 20% kedvezményt lehet kapni náluk a SPARK kód használatával.
Igen? Azt nem tudom, mit tud - en siman Paypallel fizettem.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Atwe
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 53
- Köszönetek: 2
Cerebrum írta:
Atwe írta: Megérkezett a VT50...
Ó, totál ki is ment a fejemből, hogy elsején jelent meg... És milyen? Úgy értem milyen terjedelműek azok a sindarin szövegek benne?
Rovid... az elmult 12 ev legrovidebb VTje, csak a Turin Wrapperrel foglalkozik, ezzel egyutt nagyon erdekes. Nagy csodakat ne varj. G+-n majd morfondirozok rola, csak meg emesztem.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sil
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Hozzászólások: 8428
- Köszönetek: 4
Hát, ez beletelt pár évbe...Atwe írta: Megérkezett a VT50...
Egyébként épp ma kaptam hírlevelet a Lulu.com-tól (amin keresztül ez rendelhető), hogy március 8-ig 20% kedvezményt lehet kapni náluk a SPARK kód használatával.
Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Atwe írta: Megérkezett a VT50...
Ó, totál ki is ment a fejemből, hogy elsején jelent meg... És milyen? Úgy értem milyen terjedelműek azok a sindarin szövegek benne?
Grondir írta: Szabad érdeklődni, hogy az micsoda?
Egy Tolkien nyelvészeti munkásságával foglalkozó folyóiratnak, a Vinyar Tengwarnak a most megjelent 50. száma.
Nixy írta: Nekem még így fordították le:
"mí silúme cuina" (quenya), illetve "vi si cuia" (sindarin).
Nem tudom, hogy ez mennyire helyes vagy ez azt jelenti, hogy "Jelenben élni!"
Hát, a sindarin az így biztosan nem jó. Én inkább így fordítanám (bár ez sem az igazi): "cuiad vi lû hen".
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Grondir
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 617
- Köszönetek: 0
Atwe írta: Megérkezett a VT50...
Szabad érdeklődni, hogy az micsoda?
Lacho calad! Drego morn!
"Kard vagyok a sötétségben. A falak őre vagyok. A tűz vagyok, amely elűzi a hideget, a fény, amely elhozza a hajnalt, a kürt, amely felébreszti az alvókat, a pajzs, amely az emberek birodalmát védelmezi."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Atwe
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 53
- Köszönetek: 2
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Nixy
- Látogató
Nagyon köszönöm a fordítást! Igazad volt dőlt betűvel jobban néz ki!
Nekem még így fordították le:
"mí silúme cuina" (quenya), illetve "vi si cuia" (sindarin).
Nem tudom, hogy ez mennyire helyes vagy ez azt jelenti, hogy "Jelenben élni!"
Nagyon nagy kérés lenne ha így is lefordítanád és helyesen van e lefordítva?
Előre is köszönöm a segítséged vagy segítségeteket!
Nixy
Metaflora írta:
Én így írnám le a "jelenben élni!"-t magyar nyelven, tengwar írással: kepfeltoltes.hu/130227/jelenbenelni_www.kepfeltoltes.hu_.jpgNixy írta: Egy kedves ismerősöm már lefordította nekem,de szeretném ha tengwar írással is meglenne.
Nekem sajnos nagyon bonyolult! Remélem valaki tud segíteni!
a szöveg: "Jelenben Élni!"
1. Ez magyarul van! Ha nem magyar nyelven szeretnéd, akkor vagy írd be ide a már megkapott fordítást, vagy mondd meg, milyen nyelvre kéne lefordítani.
2. Nem biztos, hogy helyes az átírás! Ha tényleg ezt akartad, akkor is érdemes várni egy kicsit, amíg szakértők ránéznek.
3. A két sor ugyanaz, csak az alsó dőltbetűs, mert azt jobban szokták szeretni. A függőleges hullámvonalacska a végén a felkiáltójel, szerintem simán elhagyható, és jobban is néz ki nélküle.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sötét Úr
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- nn ms.j sAw
[center:eusse2us][attachment=0:eusse2us]<!-- ia0 -->krisztian-milan.gif<!-- ia0 -->[/attachment:eusse2us][/center:eusse2us]
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Metaflora
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Miau!
- Hozzászólások: 1266
- Köszönetek: 19
Azt írom át, amit kérnek, helyesírási hibákkal együtt - kivéve, hogy a felkiáltójelet most lefelejtettem (de igen, igaza van Patiszonnak - akinek kösz a ránézést -, ha szeretnél bele vesszőt, akkor egy függőlegesen középre igazított pötty még jön az első szó után - függőleges esetben aligha érdemes vele próbálkozni)Patiszon írta: Amúgy Meta: szerintem jó a mondat átírásod (vagyok, aki vagyok) bár talán egy vessző jelölő még elfért volna benne, de a függőleges átírásnál az amúgy is zavaró lehet.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Patiszon
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Ismerd meg magad!
- Hozzászólások: 744
- Köszönetek: 0
Alyr Arkhon írta: (Én a Felagund-félét követem, mert az jobban tetszik, de azt is csak január óta, egész addig sikerült tengwaszűznek maradnom)
Bocsánat, hogy közbeszólok, de :lájk: Ma is tanultam egy új kifejezést
Amúgy Meta: szerintem jó a mondat átírásod (vagyok, aki vagyok) bár talán egy vessző jelölő még elfért volna benne, de a függőleges átírásnál az amúgy is zavaró lehet.
A barát dolga az is, hogy szemére vesse barátjának, ha ostobaságot akar elkövetni.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!