- Hozzászólások: 1266
- Köszönetek: 19
Nyelvek és írások
- Metaflora
-
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
-
- Miau!
Hát, nem vagyok szakértő, de szerintem elég furán fest, viszont a te tetoválásod, úgy tervezed meg, ahogy gondolod (lehet egy kép része ide-oda szórt betűkként is, ha neked úgy tetszik) - az átírást megkaptad (bár továbbra is várj még ellenőrző véleményre, mert nem tuti, hogy hibátlan), innentől úgy dizájnolod, ahogy szeretnéd... tengwákat egymás alá írni szerintem kicsit olyan, mint folyó írás betűit írni egymás alá, és úgy látom, nem csak én vagyok ezzel így: tavaly augusztusban is kért valaki függőleges leírást, nézd meg, milyen válaszokat kapott rá.Krysztyk87 írta: Akkor szerinted nem illik? Egy tetoválás része szeretne lenni, fontos lenne számomra, de hülyét nem szeretnék magamból csinálni..
Ezzel szerintem nagyjából mindenki így van (kivéve Ankalimont, az általa feliratozott könyveket, és azokat, akik annyira profik [esetleg annyira amatőrök], hogy saját verziójuk van), már csak azért is, mert leginkább ő szokott tengwar-oktatást tartaniAlyr Arkhon írta: (Én a Felagund-félét követem, mert az jobban tetszik, de azt is csak január óta, egész addig sikerült tengwaszűznek maradnom)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alyr Arkhon
-
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
-
Metaflora írta:
Hogy milyen okokból, azt nem tudom, de Felagundnál mássalhangzó előtt is, Ankalimonnál meg egyáltalán sehol nem érvényesül az óre-szabály, és láttam már olyan leírást is, ahol csak a mássalhangzó-magánhangzó különbséget említették.Alyr Arkhon írta: Az óre-szabály nem csaka szóvégi r-re vonatkozik (és csupán esztétikai okokból)?
Felagund tengwar magyar mód tájékoztatójából: "Az R hangot szavak végén és mássalhangzók előtt a(z "óre") jellel jelöljük!"
Ankalimon magyar nyelv tengwar átírási szabályaiból: "Az óre/rómen szabályt nem használjuk."
Ahá.
(Én a Felagund-félét követem, mert az jobban tetszik, de azt is csak január óta, egész addig sikerült tengwaszűznek maradnom)
"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/
"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Krysztyk87
- Látogató
-
Metaflora írta:
Öh, a fölső sorban elég egyértelműen elkülöníthetők a jelek, azt hiszem, innentől kezdve úgy írod le őket, ahogy szeretnéd, akár egymás alá is, de tudtommal nem szokás, és én is max. berakhatnék egy-egy entert minden karakter után...Krysztyk87 írta: Nagyon nagyon köszönöm!!!
Annyit szeretnék még kérdezni/kérni hogy meg tudnád esetleg ezt szerkeszteni függőlegesen írva is?
Akkor szerinted nem illik? Egy tetoválás része szeretne lenni, fontos lenne számomra, de hülyét nem szeretnék magamból csinálni..

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Metaflora
-
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
-
- Miau!
- Hozzászólások: 1266
- Köszönetek: 19
Öh, a fölső sorban elég egyértelműen elkülöníthetők a jelek, azt hiszem, innentől kezdve úgy írod le őket, ahogy szeretnéd, akár egymás alá is, de tudtommal nem szokás, és én is max. berakhatnék egy-egy entert minden karakter után...Krysztyk87 írta: Nagyon nagyon köszönöm!!!
Annyit szeretnék még kérdezni/kérni hogy meg tudnád esetleg ezt szerkeszteni függőlegesen írva is?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Krysztyk87
- Látogató
-

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Metaflora
-
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
-
- Miau!
- Hozzászólások: 1266
- Köszönetek: 19
Magyar nyelven, tengwar írással "vagyok aki vagyok" felül sima, alul dőlt betűkkel ugyanaz (mint mindig: nem biztos, hogy jó, várd meg, amíg valaki ellenőrzi és megerősíti, hogy stimmel!): kepfeltoltes.hu/130228/vagyokaki ... es.hu_.jpgKrysztyk87 írta: Igen, bocsánatot kérek a tudatlanságomért! Szeretném ezt a mondatot átíratni tengwarra! (Vagyok aki vagyok!) Előre is köszönöm, remélem most jól fogalmaztam meg..
(Ha a felkiáltójel is kell a végére, az egy függőleges hullámvonal, azt lefelejtettem.)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Krysztyk87
- Látogató
-
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Metaflora
-
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
-
- Miau!
- Hozzászólások: 1266
- Köszönetek: 19
Hogy milyen okokból, azt nem tudom, de Felagundnál mássalhangzó előtt is, Ankalimonnál meg egyáltalán sehol nem érvényesül az óre-szabály, és láttam már olyan leírást is, ahol csak a mássalhangzó-magánhangzó különbséget említették.Alyr Arkhon írta: Az óre-szabály nem csaka szóvégi r-re vonatkozik (és csupán esztétikai okokból)?
Felagund tengwar magyar mód tájékoztatójából: "Az R hangot szavak végén és mássalhangzók előtt a(z "óre") jellel jelöljük!"
Ankalimon magyar nyelv tengwar átírási szabályaiból: "Az óre/rómen szabályt nem használjuk."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
-
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
-
Krysztyk87 írta: Sziasztok! Valaki le tudná nekem fordítani ezt: Vagyok aki vagyok! Nagyon megköszönném!!!!
Ezt olvassa el kelmed:
tolkien.hu/forum/viewtopic.php?p=407628#p407628
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gandalf
-
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
-
Krysztyk87 írta: Sziasztok! Valaki le tudná nekem fordítani ezt: Vagyok aki vagyok! Nagyon megköszönném!!!!
Íme:
YHWH
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Krysztyk87
- Látogató
-
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Alyr Arkhon
-
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
-
Metaflora írta:
Itt az átírásom, az első a Gabriella, a második a Norbert, fölül sima, alul dőlt tengwar betűtípussal:Gyno írta: Légyszíves segítsetek nekem,tengwarra szeretném átíratni a Gabriella és Norbert neveket,a barátnőm szeretné magára tetováltatni őket.Nemrég írtam már ide, de sajnos még nem sikerült átírni.Fontos lenne.Előre is Nagyon Köszönöm!!!
kepfeltoltes.hu/130228/gabriella-norbert...kepfeltoltes.hu_.jpg
Mindenképp várjatok még egy kicsit, hogy mások is ránézzenek, hogy nem rontottam-e el, mert sosem lehet tudni, meg arra is kíváncsi lennék, hogy az L duplázására használt hullámvonalból ez a legmegfelelőbb karakter a készletből, vagy egy másikat kéne használni inkább.
Remélem, nem hiszitek el gondolkodás nélkül, hogy jól írtam át, ebben az esetben esetleg felmerülhet bennetek a kérdés, hogy miért más az R a Gabriellában, mint a Norbertben: azért, mert az egyikben mássalhangzó előtt van, a másikban magánhangzó előtt, és erre a két esetre külön tengwa van
(Egyébként Felagund válaszolt az előző fórumhozzászólásodra is, csak te nem válaszoltál a válaszára)
Az óre-szabály nem csaka szóvégi r-re vonatkozik (és csupán esztétikai okokból)?
"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/
"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gyno
- Látogató
-
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Metaflora
-
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
-
- Miau!
- Hozzászólások: 1266
- Köszönetek: 19
Itt az átírásom, az első a Gabriella, a második a Norbert, fölül sima, alul dőlt tengwar betűtípussal:Gyno írta: Légyszíves segítsetek nekem,tengwarra szeretném átíratni a Gabriella és Norbert neveket,a barátnőm szeretné magára tetováltatni őket.Nemrég írtam már ide, de sajnos még nem sikerült átírni.Fontos lenne.Előre is Nagyon Köszönöm!!!
kepfeltoltes.hu/130228/gabriella-norbert...kepfeltoltes.hu_.jpg
Mindenképp várjatok még egy kicsit, hogy mások is ránézzenek, hogy nem rontottam-e el, mert sosem lehet tudni, meg arra is kíváncsi lennék, hogy az L duplázására használt hullámvonalból ez a legmegfelelőbb karakter a készletből, vagy egy másikat kéne használni inkább.
Remélem, nem hiszitek el gondolkodás nélkül, hogy jól írtam át, ebben az esetben esetleg felmerülhet bennetek a kérdés, hogy miért más az R a Gabriellában, mint a Norbertben: azért, mert az egyikben mássalhangzó előtt van, a másikban magánhangzó előtt, és erre a két esetre külön tengwa van

(Egyébként Felagund válaszolt az előző fórumhozzászólásodra is, csak te nem válaszoltál a válaszára

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gyno
- Látogató
-
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
-
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
-

“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Metaflora
-
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
-
- Miau!
- Hozzászólások: 1266
- Köszönetek: 19
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
-
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
-
Amúgy valaki lentebb megint kérte az ominózus "ami nem öl meg, az megerősít" mondat lefordítását és átírását, szóval akkor még egyszer elmondanám, hogy már legalább háromszor át lett írva korábban (pár oldallal visszább meg lehet találni), ennek tükrében tehát erősen meggondolandó, hogy biztosan egy ilyen klisé mondatot akar-e magán látni élete végéig az illető ami ráadásul másik három emberre is fel van potenciálisan varrva rajta kívül...
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Éogil
-
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
-
- Hozzászólások: 104
- Köszönetek: 0
Én az "nb"-t nem így írnám... Inkább n-esítéssel. (Bár nem biztos)Metaflora írta:
Én így írnám le a "jelenben élni!"-t magyar nyelven, tengwar írással: kepfeltoltes.hu/130227/jelenbenelni_www.kepfeltoltes.hu_.jpgNixy írta: Egy kedves ismerősöm már lefordította nekem,de szeretném ha tengwar írással is meglenne.
Nekem sajnos nagyon bonyolult! Remélem valaki tud segíteni!
a szöveg: "Jelenben Élni!"
1. Ez magyarul van! Ha nem magyar nyelven szeretnéd, akkor vagy írd be ide a már megkapott fordítást, vagy mondd meg, milyen nyelvre kéne lefordítani.
2. Nem biztos, hogy helyes az átírás! Ha tényleg ezt akartad, akkor is érdemes várni egy kicsit, amíg szakértők ránéznek.
3. A két sor ugyanaz, csak az alsó dőltbetűs, mert azt jobban szokták szeretni. A függőleges hullámvonalacska a végén a felkiáltójel, szerintem simán elhagyható, és jobban is néz ki nélküle.
Aurë Entuluva!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Metaflora
-
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
-
- Miau!
- Hozzászólások: 1266
- Köszönetek: 19
Én így írnám le a "jelenben élni!"-t magyar nyelven, tengwar írással: kepfeltoltes.hu/130227/jelenbenelni_www.kepfeltoltes.hu_.jpgNixy írta: Egy kedves ismerősöm már lefordította nekem,de szeretném ha tengwar írással is meglenne.
Nekem sajnos nagyon bonyolult! Remélem valaki tud segíteni!
a szöveg: "Jelenben Élni!"
1. Ez magyarul van! Ha nem magyar nyelven szeretnéd, akkor vagy írd be ide a már megkapott fordítást, vagy mondd meg, milyen nyelvre kéne lefordítani.
2. Nem biztos, hogy helyes az átírás! Ha tényleg ezt akartad, akkor is érdemes várni egy kicsit, amíg szakértők ránéznek.
3. A két sor ugyanaz, csak az alsó dőltbetűs, mert azt jobban szokták szeretni. A függőleges hullámvonalacska a végén a felkiáltójel, szerintem simán elhagyható, és jobban is néz ki nélküle.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Metaflora
-
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
-
- Miau!
- Hozzászólások: 1266
- Köszönetek: 19
Szerintem olvasd el ezt , aztán próbáld megfogalmazni pontosabban, hogy mit is szeretnél. Ha tünde nyelvre akarod lefordítani a neved jelentését, itt van sindarin névlista , itt meg quenya , ezek tünde nyelvek, és ezek a szavak képben pontosan úgy néznek ki, ahogy épp leírod egymás után a betűket. Ha átíratni szereted, azt lehet például ilyen-olyan rúnákra, vagy mondjuk tengwarra, de még akkor is meg kéne mondanod, hogy a magyar keresztnevet vagy valamelyik fordítását szeretnéd "képben" látni, és miféle betűkre átírva.Laller írta: Sziasztok!
A következőben kérném a segitségetek:
a Viktor keresztnevet szeretném átíratni tünde nyelvre.
Vki eltudná nekem küldeni képben hogyan is néz ez ki?
Előre is köszönöm szépen.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Laller
- Látogató
-
A következőben kérném a segitségetek:
a Viktor keresztnevet szeretném átíratni tünde nyelvre.
Vki eltudná nekem küldeni képben hogyan is néz ez ki?
Előre is köszönöm szépen.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sötét Úr
-
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
-
- nn ms.j sAw
Már ugye úgy érted, hogy átíratni?vodicska írta: Sziasztok =) "Krisztián" nevet szeretném lefordittatni ...

[attachment=0:1g07odxk]<!-- ia0 -->krisztian.gif<!-- ia0 -->[/attachment:1g07odxk]
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- vodicska
- Látogató
-
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Nixy
- Látogató
-
Én is segítséget szeretnék kérni tattóváláshoz!
Egy kedves ismerősöm már lefordította nekem,de szeretném ha tengwar írással is meglenne.
Nekem sajnos nagyon bonyolult! Remélem valaki tud segíteni!
a szöveg: "Jelenben Élni!"
Előre is köszönöm a segítséget! Legyen szép napotok!
Nixy
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Amelita
- Látogató
-
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Atwe
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
-
- Hozzászólások: 53
- Köszönetek: 2
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
-
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
-
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Sú (Heru Mornie) írta: Igazából ezzel az a tolkieni vezérelv esik erőszak áldozatául, hogy a tengwar az éppen használt nyelv hangjait írja le, és nem betűképet konvertál. Amikor magyarul beszélek a Lándzsarázóról, a magyar hangkészlet használatával igenis azt mondom, hogy Sékszpír: magyar é-t ejtek, és nem frazeálok az í-vel sem, mint valami zárlatos R'n'B énekes. A Tolkien által használt angol módot elnézve mélységes-mély az ellentmondás itt – Tolkien teljesen más tengwát használt a gerund -ing végződésére például, mint az amúgy g-re végződő szavak végén hogy csak egy példát mondjak. Jó alaposan végig kellene böngészni a DTS-t (igazoltan eredeti, Tolkien által írt tengwar szövegek gyűjteménye), hogy ebből tisztább kép alakulhasson ki. Ez a kérdés azonban túlmegy magán az alap kérdésen, és olyan sarkalatos dolgokban élesztene új és feltehetőleg parttalan vitát, hogy a hangírás és a helyesírás mennyire egyeztethető össze akár egy azonos nyelven belül is. Más szóval, akkor írom-e helyesen, ha "baráccság"-ot írok, vagy ha "barátság"-ot, persze tengwarral; hogyan kell jelölni a "c" hangot, és a (szó végi?) mássalhangzó + sz kapcsolatok esetén ki kell-e írni a silmét, vagy a megelőző tengwához illeszett farkincával elég-e jelezni.
Nekem például régi heppem, hogy a hosszú é, ó, ú írására a hosszú támasz nem igazán megfelelő. Az egységes jelhasználat oldaláról nézve rendben lenne, de a tengwar vezérelvei közül sérti a "minél gyorsabb írhatóság minél kevesebb jellel" alapelvet, mivel a kampókat és éles ékezeteket kettőzni is lehet a hosszabb hang jelzésére.
SÚ, ezek mind teljesen valid felvetések, már csak ezért is érdemes volna egyszer összehívni egy naaaagy tengwaregyesítő konferenciát, az MTT még villoghatna is vele

Amelita: nem, sajnos tünde nyelvre nem tudja neked lefordítani senki, esetleg ha kiválasztod az egyik tünde nyelvet, több sikerrel jársz...
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Amelita
- Látogató
-
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
-
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
-
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Ha lesz két percem, elküldöm, csak adj egy emaicímet...
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!