A tizedik századi óangol kéziratot (mely digitálisan böngészhető a British Library honlapján) Tolkien azután fordította le, hogy 1925-ben Oxfordban katedrát kapott. Vélhetőleg előadásainak segédanyagaként használta. Tolkien volt az egyik első, aki a hatodik századi skandináv harcos eposzát irodalmi (és nem csak történeti) szempontból tudományosan vizsgálta.
A mostani kiadványt Christopher Tolkien rendezte sajtó alá, és egy, a fent említett előadásokból szerkesztett tanulmányt is tartalmaz. A kötethez csatolták még Tolkien Sellic spell című rövid történetét, amely a szerzői szándék szerint a Beowulf egy óangol népmese-változata lehetett volna.
A könyv remek lehetőség arra, hogy figyelmünket a filmes feldolgozások mellett J. R. R. Tolkien irodalmi és tudományos műveire is újra ráirányítsuk.
Források és bővebb információ:
http://www.tolkienbeowulf.com/
http://www.thetolkienist.com/2014/03/19/finally-tolkiens-translation-of-beowulf-to-be-published-on-may-22/
http://www.telegraph.co.uk/culture/books/bookreviews/10835740/Beowulf-translated-by-JRR-Tolkien-review.html