Szinkron?

  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47123 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
Hali!<br> Egy kérdésem lenne. Ha volt már szó róla akkor bocs.<br> <br> Amikor belép a társaság Mória bányájának első helyiségébe, és ott vannak a sok halott, Legolas lehajol és felvesz egy nyílvesszőt és azt mondja: Goblins!<br> <br> A kérdés: Hogy kerülnek ide Goblinok? Szerény fantasy ismereteim szerint az egy külön népcsoport. Pá.Hawk
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47122 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
:-) Vagy a régihez használni egy A Babó-A Gyűrűk Ura szótárt! (ld. Völgyzugoly > Könyvtár)<br> ;-P Ez itt a reklám helye!
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47121 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
A Babó fordítása... Brrr. Nem is adtam oda a barátnőmnek a Babót, csak miután megnézte a filmet. Féltem, hogy elriasztom vele. Újra ki kellene adni, normálisabb fordítással.
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47120 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
Egyébként A Babóban is Szent Iván Éjjelének fordították.
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47119 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
Szent Iván napjáról: A könyvben végig Évközép Napja van (hogy ennél a jelenetnél szerepel-e, nem tudom, kölcsön van adva a könyvem). Ez a bizonyos Évközép Napja pedig a megyei naptár 5 plusz napja közé tartozik (ezek nem tartoznak egyik hónaphoz sem), mivel a megyei időszámítás szerint minden hónap 30 napos.
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47118 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
Csak ha figyelitek a feliratos változatot, Livnek tényleg (!) ilyen hangja van, a szinkron még a hanghordozását is visszaadta! Én Frodó, Legolas és Samu magyar hangját nem tudtam végig megszokni és az zavart.
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47117 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
A szinkron nagyon jó. Kivéve Arwen és Samu hangját... brrr:)
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47116 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
Miért lenne minden szinkron rossz? Szerintem ritka jó lett a szinkron... Engem inkább Arwen hangja idegesített! :-)
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47115 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
Szerintem a nagy átlaghoz kpépest még egész jó volt a szinkron.
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47114 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
Minden szinkron szar, mért pont ez ne lenne az.
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47113 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
Jó a szinkron meg minden,csak szegény Samu hangjától kaptam kis híján agybajt...
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47112 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
És mivel nem Szauron tiport rá a pengére, hanem Elendil esett rá, így tört ketté...
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47111 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
HOPPÁ TÖRTÉNT!<br> <br> Lalaithnak köszönhetően kiderült, hogy a Kard tényleg KETTÉ van törve!<br> <br> Nem hatba, nem háromba: <br> A GYU könyvben Aragorn megmutatja a kardot, Elrondnál, Boromirnak:<br> <br> ''Odadobta a kardját az asztalra, Elrond elé. A kard pengéje két darabban.''<br> <br>
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47110 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
a kettétört kardhoz annyit szolnék hozzá, hogy az a kard nehezen törhetett volna pontosan ketté. jó, van hat darabban. de hogy hangzik már az, hogy a Hattá tört kard? szerintem csak egy jó hangzást akartak neki adni, mintahogy a könyvben van (ugye igy van a könyvben? már nem emékszem pontosan:)
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47109 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
Lamorak: Ennyi erővel: hobbit=babó...
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47108 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
Ulmo: a könyvben ez úgy szerpel, hogy: The sword that was broken, vagyis a kard amely összetört, ezt fordították kettétört kardnak. Ettől persze lehet két vagy több darabban is.
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47107 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
Hát ige, Pennie, Szobotka nem egy Göncz vagy egy Réz...<br>
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47106 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
Kicsit off-topic, de bocsássátok meg. Azért ide írom, mert példaként szolgál, hogy mennyi múlik a fordítón.<br> <br> Tegnap elkezdtem olvasni a Hobbitot angolul. Az ötödik mondat táján elkezdtem vigyorogni, és abba se tudtam hagyni a vigyorgást (aki figyelte az arcomat a buszon, biztosan idiótának nézett :) ). Próbáltam visszaemlékezni, hogy a Babó, vagyis a magyar fordítás is ennyire vicces lett volna, de emlékeimben úgy élt, hogy nem igazán. Otthon elővettem a Babót, hogy összehasonlítsam - hát, siralmas. Tolkien finom, kicsit irónikus, de szeretetteljes humorral írta meg a Hobbitot. A fordítás viszont erőltetett kedélyeskedést csinált belőle, teljesen megváltoztatva a könyv hangulatát. Amikor magyarul olvastam, nem is tetszett. Főleg a Gyűrűk urával összehasonlítva. De így, eredetiben egyszerűen fantasztikus! Aki teheti, olvassa el angolul. Megéri a fáradságot.
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47099 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
Nem volt Smith ügynök egy kicsit fals a szinkronban?
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47096 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
Nekem ami még nem tetszett a fordításban (szinkron, felirat egyaránt), bár ez igazán apróság a szarvashibákhoz képest, hogy Boromir soha nem hívta a hobbitokat hobbitnak. Kicsiknek hívta őket. A végén is, amikor haldoklik, azt mondja Aragornnak, hogy elvitték a Kicsiket (the Little Ones). Szerintem ezt kár volt átírni a fordításnál... :(
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47094 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
A februári Voxban van egy egyoldalas interjú Csőre Gáborral (gyengébbek kedvéért Frodó magyarhangja). Gondoltam hátha érdekel itt valakit... A Filmet egyébként 100%-ra értékelték! :-) )
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47093 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
Sziasztok!<br> Hétfőn végre sikerület megnéznem a filemt feliratos változatban is, és kiderült számomra néhány érdekesség.<br> Néhányan felvetették (lehet, hogy nem ebben a fórumban), hogy a Kettétört Kard kettőnél kicsit több darabban van. Boromir a filmben azt mondja: the shards of Narsil (Narsil töredékei). Hogy ezt miért nem lehetett a magyar szövegben is megtartani?<br> A másik: ha Szarumánról beszélnek, az eredeti szövegben mindig Isengard szerepel (vagyis Vasudvard). Ezzel szemben a magyar szövegben mindig Orthanc jelenik meg. A kettő azért nem ugyanaz. Maguk a szinkronhangok egyébként nagyon jók, remélhetőleg a második részben is ugyanazok fogják szinkronizálni.
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47092 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
amugy nekem a GyU-ban annyira tetszett mikor Frodó azt mondta: ''Bölcs tanácsnak vélném ah szívem nem szolna ellene'' mert pont a film előtt olvastam el azt a részt a könyvben:)
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47090 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
Ja, és még valami. Ott van példának a Harry Potter (már megint... bocsi! :-) . A filmben volt több olyan rész, ahol fejből tudonám idézni a könyv szövegét, annyira jó, itt viszont mégis mást mond a szinkronszínész. Márpedig a filmszöveget ugyan az írta, aki a könyvet magyarra fordította. Egy riportban mellesleg ő is beszélt arról, hogy miért is kellett helyenként változtatni (pl a HErmionét játszó lány nagyon artikulál és nehéz lenne rátenni a könyvbeli szöveget - pontosabban nem illene rá).
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47089 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
Mi számít félrefordításnak? Néhány héttel ezelőtt írtam erről elég sokat, valahol lentebb megtaláljátok. Mindenesetre, sokszor nem azért adnák más szöveget a szinkronszínész szájába, mert nem tudják lefordítani a szöveget a magyar szövegírók, hanem mert esetleg nem passzol a szó a színész arcmozgására. Ez nem félrefordítás, szándékosan csinálják így és ha a könyvbeli szöveget tennék rá az adott részre, az is épp ilyen zavaró lenne!
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47088 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
szerintem aki fordította, életében először hallott a GyU-ról, és hirtelenjében azt sem tudta, mi van, mit kell csinálnia<br> téníyleg hagyni kellett volna az eredetit...de ezek a filmesek állandóan csak variálnak
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47087 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
De miért kell félrefordítani? Még nem jártam utána, de 99 százalék, hogy a Réz Ádám-Göncz Árpád fordítás szövegét simán rá lehetett volna illeszteni az eredetire.
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47086 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
félrefordítanni a legegyszerűbb...és a legundorítóbb...
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47085 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
Az. Ennél is durvább Arwen hangja (kritikán aluli), meg a tünde szövegek... Most néztem meg video-CD-n, hát a hányinger kerülgetett így utólag, hallván az eredeti szöveget... Bár...
Téma zárolva.
  • Anonymous
  • Témaindító
  • Látogató
  • Látogató
22 éve 3 hónapja #47084 Írta: Anonymous
Anonymous válaszolt a következő témában: Szinkron?
tényleg? elkerülte a figyelmemet annyira próbáltam emlékezni, hogy tényleg így volt-e...de ez durva
Téma zárolva.
Moderátorok: GandalfAlyr ArkhonKincsőMetafloraAlew
Oldalmegjelenítési idő: 0.424 másodperc

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére