Interview with Are Tjihkkom

Are Tjihkkom, a linguist with a bachelor’s degree from the University of Oslo, has published his Lule Sámi translation of The Hobbit in 2023. In this interview he told us about how he came to the idea to work on this text, and about the challenges and methods of forming new words in a language which does not have many books published.  (A Lassi Laurië 2025. januári számában „A hobbit a második legvastagabb könyvünk” címen megjelent interjú eredeti angol szövege.) 

Interjú Gálvölgyi Judittal

Öt éve jelent meg magyarul a Gondolin bukása, harminchárom éve A szilmarilok – és még ennél is messzebbre nyúlik vissza a fordító, Gálvölgyi Judit lelkesedése Tolkien világa iránt. Ez az interjú (amelyben az alkarpáncéltól a víziló etetési költségein át a jó könyvekig és a rossz filmekig igen sok mindenről szó esett) a 2022. júliusi Lassi Laurië számára készült, az alábbiakban azonban az ott megjelentnél valamivel hosszabb változat olvasható.

Ferenc pápa és Tolkien

Az inoltreilblog.wordpress.com oldalán jelent meg Saverio Simonelli írása Ferenc pápa irodalmi hasonlatairól - Róma püspöke korábban előszeretettel hivatkozott Tolkien hőseire is prédikációiban. Magyarra fordította: Rabyn.
Részletek Erdei Grünwald Mihály memoárjából, amelyekben a szerző A Gyűrűk Ura Magyarországra kerülésének állítólagos történetéről, körülményeiről mesél.

Egységes magyar Tolkien terminológia

A Magyar Tolkien Társaság mindig is kiemelten kezelte és lehetőségeihez mérten támogatta és segítette a Tolkien művek és az azokhoz kapcsolódó adaptációk egységes nyelvezetű, pontos magyar fordításainak létrejöttét.

A teremtésről (részlet)

Ned Orhirion (Karácsony felé)

1. oldal / 5

Bejelentkezés

Keresés

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére