Nyelvek és írások
- Theo149
- Látogató
Encsi írta: Így néz ki a tehtás, kézírással (mármint ez a te mondatod - wordben nem tudok tengwarral írni. A teljes olyan, amiben nincsenek ékezetszerű cuccok): img856.imageshack.us/img856/9601/beolvass.jpg
Köszönöm szépen! ez a tehtás jobb szerintem, mintha nem lennének az "ékezetszerű cuccok" viszont ez így nagyon hosszú (mmint tetoválásnak), ezért megkérhetnélek még arra, hogy az Elessar nevet illetve John Ronald Reuel Tolkien nevét írd le ugyanilyen tehtás tengwar írással?
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sötét Úr
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- nn ms.j sAw
Encsi, erre tanítottalak? Ez legalább egy Bolyhos Plüssnyuszit jelent...!Encsi írta: ... - wordben nem tudok tengwarral írni. ...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Encsi
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
'Can't you see? It's coming through the wall! It's coming right through the wall!'
'A lot of things come through the wall after your first drink of scrumble. Green hairy things usually.'
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- _Neo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 977
- Köszönetek: 1
Magyarból is van több féle ß) Teljes, vagy tehtás pl.Theo149 írta: Magyar nyelven... úgy ahogy leírtam. Vagy nem jól tudom, h magyar szöveget is közvetlenül át lehet írni tengwar írással? Írásmód alatt nem tudom mit értesz, milyen írásmódokra gondolsz? A betűtípus (cursive) nem elég?
"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Theo149
- Látogató
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- _Neo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 977
- Köszönetek: 1
Barátom, milyen nyelven? ß) Milyen írásmóddal? Lehetnél konkrétabb... ß)Theo149 írta: Valaki le tudná nekem írni ezt a mondatot Tengwar Cursive betűtípussal? Fontos, h pontos legyen, mert lehet, h tetoválás lesz belőle...
„a szemében pedig olyan fény, amit kevesen bírtak elviselni, ha kigyúlt”
Köszönöm előre is.
"Ötszáz, bizony, dalolva ment
Lángsírba velszi bárd:
De egy se birta mondani
Hogy: éljen Eduárd. -"
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Theo149
- Látogató
„a szemében pedig olyan fény, amit kevesen bírtak elviselni, ha kigyúlt”
Köszönöm előre is.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Serka
- Látogató
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
1
2
Első képen a név (Adanvaron), másodikon a latin idézet ("Dîr i bâd na elenath.") fordítása szerepel. Mindkettőnél a felső a beleriandi, az alsó pedig a klasszikus módú átirat.
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Serka
- Látogató
Cerebrum írta: Mondjuk a sindarin névlistát speciel én követtem el, nem Alcar. (Azon egyszerű oknál fogva szerepel az ő neve az összes régebbi sindarinos cuccnál, ami itt az oldalon van, mert anno még ő töltötte fel őket.)
Serka: Sindarinul is jó lesz a név és a latin idézet?
(A "Szelídíts meg!" kifejezést nem igazán lehet átfordítani egyik tünde nyelvre sem.)
Szia, igen persze jó lesz Sindarinul is és nagyon köszönöm előre is!!! ))
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sil
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Hozzászólások: 8428
- Köszönetek: 4
Jaj, akkor ezer bocs.Cerebrum írta: Mondjuk a sindarin névlistát speciel én követtem el, nem Alcar. (Azon egyszerű oknál fogva szerepel az ő neve az összes régebbi sindarinos cuccnál, ami itt az oldalon van, mert anno még ő töltötte fel őket.)
Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Serka: Sindarinul is jó lesz a név és a latin idézet?
(A "Szelídíts meg!" kifejezést nem igazán lehet átfordítani egyik tünde nyelvre sem.)
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Serka
- Látogató
Sil írta:
Ebben a részben tudok segíteni, a Quenya Bébinévkönyv szerint Atanvarno (lásd Alexander), sindarin nyelvre pedig Alcar csinált egy hasonló listát , aszerint pedig Beradan.Serka írta: jah igen, a név a Sándor,
Köszönöm szépen!!!!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sil
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Hozzászólások: 8428
- Köszönetek: 4
Ebben a részben tudok segíteni, a Quenya Bébinévkönyv szerint Atanvarno (lásd Alexander), sindarin nyelvre pedig Alcar csinált egy hasonló listát , aszerint pedig Beradan.Serka írta: jah igen, a név a Sándor,
Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Serka
- Látogató
Azt szeretném kérdezni, hogy tudna-e valaki abban segíteni nekem, hogy egy dátumot és egy nevet szeretnék lefordítani valamelyik tünde nyelvre (sindarinra vagy quenyára,de inkább az utóbbira) és utána tengwákra átírni? Annyira szeretném de sajnos tökéletesen hülye vagyok az egészhez,lehet h a kérdés is nélkülöz értelmet a hozzá értőknek,de remélem azért érthető,mivel ez nagyon fontos lenne nekem...Az írásmód nekem tökéletesen megfelel ahogy ti jónak látjátok, lehet a klasszikus módban is,vagy amikor mikor a magánhangzókat is külön tengwák jelölik.
Állítólag meg kell adni, hogy milyen stílusú legyen a szöveg,tehát,hogy melyik betűtípussal íródjon.Nekem a Tengwar Annatar és a Tengwar Cursive tetszik!!!
jah igen, a név a Sándor, a dátumot pedig még nem tudom pontosan,mert függ bizonyos jövőbeli történésektől,csak annyira foglalkoztat ez a dolog h gondoltam elő állok vele,hogy esetleg később már csak a dátumot kelljen leírnom,ha segítenétek nekem... )
Van egy mondat is,ami nagyon tetszik,ez a következő:
"Göröngyös úton a csillagok felé", latinul: "Per aspera ad astra." Ami még nagyon érdekelne, hogy hogyan fest a Kis hercegből a "Szelídíts meg!" kifejezés. Magyar nyelvről, átírva tünde nyelvre,aztán úgy leírva tengwákkal, mondjuk quenya nyelv és a stílus tengwar annatar vagy cursive!!! :lájk:
NAGYON NAGYON SZÉPEN KÖSZÖNÖM ELŐRE IS A SEGÍTSÉGET!!!!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gandalf
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Anglachel/Gurthang
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 732
- Köszönetek: 0
AURE ENZULUVA!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
(Ez persze egyáltalán nem jelenti azt, hogy a példádban nem lágyulhatna az m v-vé, csak éppen _szerintem_ nem lágyulna. )
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Anglachel/Gurthang
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 732
- Köszönetek: 0
Cerebrum írta: (Mondjuk ebben a konkrét esetben szerintem az m pont hogy nem is lágyulna v-vé.)
Miért nem?
AURE ENZULUVA!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
A példádat illetően viszont ne felejtsd el, hogy ott egy ph ("f") és egy m hang találkozna (már ha a salph + medli összetételre gondolsz, bár akkor az meg nem "medveleves"-t jelentene ), maga a leníció ennek már csupán következménye volna. (Mondjuk ebben a konkrét esetben szerintem az m pont hogy nem is lágyulna v-vé.)
A gondori dialektusban a ch > h lágyulásra gondolsz?
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Anglachel/Gurthang
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 732
- Köszönetek: 0
Szóösszetételnél hogyha két olyan hang kerül egymás mellé, amit mondjuk ugyanott képeznek, de más zöngésségűek, lesz akármilyen, teljes vagy részleges hasonulás?
Tehát mondjuk ha azt akarom mondani, hogy 'medveleves' akkor elvileg egymás mellé kerül egy ph meg egy v, szóval van arra valamilyen szabály, hogy hogyan hasonul, vagy hasonul-e egyáltalán?
Ja igen: még egy. A gondori sindarinban törvényszerű, hogy minden hehezetes hangot egyszerűsítenek?
AURE ENZULUVA!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Anglachel/Gurthang
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 732
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Anglachel/Gurthang
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 732
- Köszönetek: 0
AURE ENZULUVA!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Anglachel/Gurthang
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 732
- Köszönetek: 0
Nekem mindenesetre égető szükségem van erre a szóra
AURE ENZULUVA!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
Anglachel/Gurthang írta: Akkor saerig, saerch (ez már majdnem search), saereg. Így?
Hát, nem vagyok biztos benne, hogy egy melléknévhez is hozzá lehet úgy csapni a kicsinyítőképzőket, mint a magyarban... Példa legalábbis nincs rá. No meg arról, hogy "keserűke", nekem mondjuk inkább egy aszpirin tabletta ugrana be elsőként, mint a citrom.
Szvsz amúgy a citrom szó a tipikus esete annak, amikor pusztán szavak összerakásából nem lehet semmi igazán jót kihozni. Biztos vagyok benne, hogy ha lenne citrom szó akármelyik tünde nyelvben, akkor azt Tolkien egy specifikusan ilyen jelentéssel bíró szógyökből vezette volna le.
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Anglachel/Gurthang
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 732
- Köszönetek: 0
AURE ENZULUVA!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!