Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban
- Gandalf
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Atwe írta: [A hatterben] Uj-Zeland ma legszebb pompajaban ragyog, elotereben meg egy rakas igen boldog szinesz ugrandozik.
Köszönöm szépen!
Ez azért jóval pontosabb és magyarosabb, mint amit én izzadtam össze korábban.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Atwe
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 53
- Köszönetek: 2
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gandalf
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
"New Zealand looking at its spectacular best, and a lot of very happy actors cavorting around in front of it."
Kontextus: Sir Ian McKellen egy kiragadott mondata a 6. produkciós videóból, amit csak úgy önmagában bevágtak máshonnan, a szabadtéri forgatáson ugráló színészeket kommentálandó.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gandalf
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Simbelmynë írta: Egy fordítási hibát vetten észre (ha már írta valaki, akkor elnézést):
A Szilmarilok Quenta Sillmarillion részben, Beren és Lúthien történetében, amikor Tol Sirion szigetén meghal Finrod Felagund, akkor azt mondja Berennek: ,,Soha nem látnak újra a noldák között..."
Az angol eredetiben viszont azt mondja : ,, It will be long, ere I am seen among the Noldor again..."
Az új, feketeborítós kiadásban is ez szerepel.
Köszönjük!
A Szilmariloknak jelenleg nincsen javított magyar változata, még mindegyik hazai kiadásban ugyanaz szerepel.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Simbelmynë
- Látogató
A Szilmarilok Quenta Sillmarillion részben, Beren és Lúthien történetében, amikor Tol Sirion szigetén meghal Finrod Felagund, akkor azt mondja Berennek: ,,Soha nem látnak újra a noldák között..."
Az angol eredetiben viszont azt mondja : ,, It will be long, ere I am seen among the Noldor again..." (vagyis hosszú időnek kell eltelnie, míg...)
Az új, feketeborítós kiadásban is ez szerepel.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gandalf
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
olvassbele.com/2012/02/17/arany-penna-di...en-totfalusi-istvan/
Interjú:
infovilag.hu/hir-22950-szotarak_szereny_..._totfalusi_istv.html
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Snufi
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- meow
Na sebaj, majd a következő kiadásban
"Well, I'm back."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gandalf
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Jahm, azt nem lektoráltuk, így a kiadó minden terminológiai egységesítési igyekezete ellenére (próbálták a mi névjegyzékünkhöz igazítani) maradtak benne hibácskák. Tudtommal Ankalimon ezeket összeírta nekik.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Snufi
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- meow
Hát ehhez képest a csodaszép új kiadásban ismét belefutottam a Szent Iván-éjbe (bár a fenti fórumidézet nem tőlem van).Gandalf írta:
Az nem "A Hobbit", az "A babó". Ráadásul nem is a tündékhez, hanem "tündérek"-hez írták.Isilrohir írta: A Hobbitban hogyan írhatnak Szent Iván-éji mulatságot a tündékhez??????????? 8O 8O 8O 8O
Szövegkritikai kiadásban már átjavítva.
"Well, I'm back."
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gandalf
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
1. Az első köteteket Adam Tolkien fordította le,
2. Christopher Tolkien Franciaországban él.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Cerebrum
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
“Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!” (Leonardo da Vinci)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Felagund
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 6412
- Köszönetek: 2
Gandalf írta:
Korán örültünk:
A Tolkien Estate jelezte a Cartaphilus Könyvkiadó felé, hogy Christopher Tolkien ellenzi a HoME teljes sorozatának a magyarra fordítását. Most azon megy a töprengés, hogyan lehetne meggyőzni.
Stay tuned!
Nem szoktam emberek halálát kívánni, meg azért Christopher Tolkien tényleg tiszteletre méltó munkát végzett az apja műveinek összegyűjtésével és sajtó alá rendezésével, de azért a személyes véleményem az, hogy azt a pár évet most már csak ki lehetne várni...
Our knees do not bend easily
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Tevildo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 197
- Köszönetek: 0
Drukkolok!
Üdv,
a Macskaherceg
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gabor97
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 62
- Köszönetek: 0
A haláltól nem kell félni.Ha nem félsz tőle lágyan rád mosolyog és továbbáll.De ha félelmet mutatsz iránta...mint egy kiéheztetett vadállat úgy veti rád magát.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Iglorion
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 49
- Köszönetek: 0
Utúlie'n aure! Aiya Eldalie ar Atanári, utúlie'n aure!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gandalf
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Korán örültünk:
A Tolkien Estate jelezte a Cartaphilus Könyvkiadó felé, hogy Christopher Tolkien ellenzi a HoME teljes sorozatának a magyarra fordítását. Most azon megy a töprengés, hogyan lehetne meggyőzni.
Stay tuned!
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Tevildo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 197
- Köszönetek: 0
Gandalf írta: Azért ne vegyétek ám biztosra, hogy mind a 3 új kötet HoME-kiadvány lesz!
Najó. Hagyom magam meglepni... :lájk:
Üdv,
a Macskaherceg
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gandalf
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gabor97
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK3
- Hozzászólások: 62
- Köszönetek: 0
A haláltól nem kell félni.Ha nem félsz tőle lágyan rád mosolyog és továbbáll.De ha félelmet mutatsz iránta...mint egy kiéheztetett vadállat úgy veti rád magát.
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Tevildo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 197
- Köszönetek: 0
a "régi kötet" egy másik topikban mintha már szóba került volna, hogy lesz hamarosan... és ha megnézzük a HoME-kiadványok listáját, az is sejthető, mi a "3 vadiúj"...
:lájk:
Üdv,
a Macskaherceg
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Tevildo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 197
- Köszönetek: 0
Üdv,
a Macskaherceg
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gandalf
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Tevildo írta: És lehet/szabad tudni, hogy mik fognak megjelenni?
Sajnos csak ennyit lehet tudni a dologról:
Forrás:
www.facebook.com/groups/22199150153/10151229523080154/ [/spoiler:3fsg030r]
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Tevildo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 197
- Köszönetek: 0
Üdv,
a Macskaherceg
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gandalf
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Szerintem nyugodtan próbálkozz e-mail írásával, nem mindegyiket olvassa ugyan el, de most ő kért segítséget, szóval jók az esélyek!Sil írta: Az "uncsi bogarászó" munkákban elég jó vagyok, de hol lehet jelentkezni? Gondolom, mostanában sem nagyon nézi az emailjét Ankalimon...
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Sil
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
- Hozzászólások: 8428
- Köszönetek: 4
Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Gandalf
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK_ADMIN
Ankalimon Facebook-on írta:
Az a hír, hogy az idén egy sor Tolkien mű fog megjelenni magyarul. A fordítói, szerkesztői munkákra már lassan összeáll a csapat, de szükségünk lenne a szövegek előkészítésével, illetve a terminológiai jegyzék karbantartásával kapcsolatos technikai háttérmunkákhoz némi segéderőre. Ha valakit érdekel az ilyesfajta közreműködés, akkor kérem jelezze.
(Ezek nagyrész uncsi bogarászó/egyeztető illetve szövegformázási munkák, de megígérem, hogy minden segítő nevét megemlítjük az adott kötet előszavában/utószavában.)
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Tevildo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 197
- Köszönetek: 0
Penngaladiel írta: Az angol fishbone leginkább a teljes filézett hal maradékát jelenti ( <(((< ), amin valóban van még mit ennie egy macskának
köszönöm a megerősítést!
Üdv,
a Macskaherceg
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Penngaladiel
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK6
- Hozzászólások: 2130
- Köszönetek: 0
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!
- Tevildo
- Nem elérhető
- COM_KUNENA_SAMPLEDATA_RANK5
- Hozzászólások: 197
- Köszönetek: 0
Sajna csak 8-án sikerült hozzájutnom a Gy. Horváth-fordításhoz, így a Lassiról mindenképp lekéstem volna... Szerintem érdemes lenne megvitatni, hogy mik az egyik, ill. a másik fordítás előnyei, hátrányai.
Üdv,
a Macskaherceg
Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!