fbpx
 
 
Szia, Vendég
Felhasználói név: Jelszó: Emlékezz rám

Téma: Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 7 éve 10 hónapja #408458


  • Hozzászólások:1261 Köszönetek: 17
  • Miau!
  • Metaflora profilkép
  • Metaflora
  • Administrator
  • TÁVOL
  • Karma: 5
Nem tudom, GyU-hibákat gyűjtünk-e még, meg ezek apróságok, az első nem is tudom, hibának számít-e már vagy még belefér a fogalmazási finomságokba, de a második nekem konkrétan az ellenkezőjére változni tűnik az angol és a magyar között (igazából szó szerint az első is, de ott még ki lehet találni, mit akar mondani):

"Not that many ever came back, and not that all they said was believed: news from Bree, and not sure as Shiretalk, as the sayings go."
"Nem mintha olyan nagyon sok jött volna vissza közülünk, s nem mintha mindent elhittek volna nekik; ez amolyan Bríből jött hír, mondja a szólás, meg hogy: igaz, mint a Megyebeszéd."

"Yet he felt in his heart that Faramir, though he was much like his brother in looks, was a man less self-regarding, both sterner and wiser."
"Szíve mélyén azonban érezte, hogy Faramir, még ha külsőre hasonlít is a bátyjához, többet tart magára, szigorúbb is, bölcsebb is annál."
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 7 éve 11 hónapja #408139


  • Hozzászólások:10447 Köszönetek: 26
  • Gandalf profilkép
  • Gandalf
  • Administrator
  • TÁVOL
  • Karma: 13
Kezdenénk a sort:

Félhold :arrow: sarló alakú hold
(szinkron és felirat)
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 8 éve 2 napja #408078


  • Hozzászólások:10447 Köszönetek: 26
  • Gandalf profilkép
  • Gandalf
  • Administrator
  • TÁVOL
  • Karma: 13
Elkezdjük szisztematikusan összeszedni A hobbit: Váratlan utazás magyar szinkronjának és feliratának a hibáit, javítandóit, ebben kérjük a segítségeteket! Arra kérünk titeket, hogy minél pontosabban és konkrétabban írjátok le ide a topicba az ezzel kapcsolatos észrevételeiteket, és a kiejtési hibákra ne térjetek ki! Köszönjük szépen előre is! ;) Reményeink szerint legkorábban a mozis DVD/Blu-ray változatra, legkésőbb a bővített extra változatra igyekszünk javítani ezeken.
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 8 éve 3 hete #407869


  • Hozzászólások:10447 Köszönetek: 26
  • Gandalf profilkép
  • Gandalf
  • Administrator
  • TÁVOL
  • Karma: 13
Az új kiadványok legelsőre feltűnő hibái:

A hobbit művészete:
- 10. old. a szövegben egy "Hobbiton" lefordítatlanul maradt valahogy ("Hobbitfalva" helyett).
- Dáin és Glóin ékezetes formában maradtak, Thror és Thrain ékezet nélküliek (A hobbitban az ékezet nélküli a helyes, A Gyűrűk Urában az ékezetes, mivel Tolkien is kétféleképpen írta)
- Helyenként a goblin nem lett lefordítva koboldra (ezeket majd össze kell szedni)
- Van egy Göncz Árpádos lábjegyzet, amely nem tudni, hova tartozik

Befejezetlen regék:
- "A drúadanok" c. fejezetben a "drû" sok esetben "drű"-re változott.
- a Névmagyarázatban Thorongil címszó alatt pl. II. Echtelion király van írva Ecthelion helytartó helyett.

(mindkét mű esetében a hibakeresés folyt. köv. LEP után)
Utolsó szerkesztés: 8 éve 3 hete Írta: . Indoklás: kiegészítés névvel
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 8 éve 2 hónapja #407488


  • Hozzászólások:197
  • Tevildo profilkép
  • Tevildo
  • Gold Boarder
  • TÁVOL
  • Karma: 0
Gandalf beküldte:
HoME-ügyben megtörtént a kapcsolatfelvétel a Harper Collins-szal és a Tolkien Estate-tel is párhuzamosan. Egyelőre nem zárkóznak el a további tárgyalásoktól, és pozitív hangvételű választ írtak. De még semmi konkrétum.

Ez nagyon jó hír! Drukkolok!
Üdv,
a Macskaherceg
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 8 éve 2 hónapja #407480


  • Hozzászólások:10447 Köszönetek: 26
  • Gandalf profilkép
  • Gandalf
  • Administrator
  • TÁVOL
  • Karma: 13
HoME-ügyben megtörtént a kapcsolatfelvétel a Harper Collins-szal és a Tolkien Estate-tel is párhuzamosan. Egyelőre nem zárkóznak el a további tárgyalásoktól, és pozitív hangvételű választ írtak. De még semmi konkrétum.
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 8 éve 2 hónapja #407388


  • Hozzászólások:197
  • Tevildo profilkép
  • Tevildo
  • Gold Boarder
  • TÁVOL
  • Karma: 0
Tevildo beküldte:
www.alexandra.hu/scripts/cgi/webshop.cgi/GetBook?BookID=726262

A hobbit művészete előreláthatólag november 9-én érkezik a boltokba!

A legújabb dátum november 30.... már nem is csodálkozom. :D
Üdv,
a Macskaherceg
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 8 éve 2 hónapja #407348


  • Hozzászólások:10447 Köszönetek: 26
  • Gandalf profilkép
  • Gandalf
  • Administrator
  • TÁVOL
  • Karma: 13
No, tudomásomra jutott, hogy a 2012-es Hobbit-kiadások mind tartalmazzák már az újabb javításokat, tehát nem csak a filmplakátos, hanem a fekete borítós is, ami most ősszel jelent meg, és pontosan úgy néz ki, mint a tavalyi fekete borítós. Az összekeverés elkerülése végett érdemes megnézni a kiadási dátumot és azt, hogy ékezet nélküliek-e a törpök nevei benne!
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 8 éve 2 hónapja #407168


  • Hozzászólások:197
  • Tevildo profilkép
  • Tevildo
  • Gold Boarder
  • TÁVOL
  • Karma: 0
http://www.alexandra.hu/scripts/cgi/web ... kID=726262

A hobbit művészete előreláthatólag november 9-én érkezik a boltokba!
Üdv,
a Macskaherceg
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 8 éve 2 hónapja #407113


  • Hozzászólások:10447 Köszönetek: 26
  • Gandalf profilkép
  • Gandalf
  • Administrator
  • TÁVOL
  • Karma: 13
:lol: :lol: :lol: :lol:
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 8 éve 2 hónapja #407112


  • Hozzászólások:197
  • Tevildo profilkép
  • Tevildo
  • Gold Boarder
  • TÁVOL
  • Karma: 0


A feliraton röhögök:

"A nagy sikerű film a mozikban!"

:lol:

Jól megelőlegezték a sikert... de a premiert is! :lol:
Üdv,
a Macskaherceg
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 8 éve 2 hónapja #407111


  • Hozzászólások:197
  • Tevildo profilkép
  • Tevildo
  • Gold Boarder
  • TÁVOL
  • Karma: 0
Hát amiatt a 6 darab kis javítás miatt nem fog felkerülni a polcomra... :D

Ahogy néztem, oldalszámra megegyezik a feketeborítós változattal (316 o.) vagyis tényleg jóformán csak a borítót cserélték le.
Üdv,
a Macskaherceg
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 8 éve 2 hónapja #407109


  • Hozzászólások:10447 Köszönetek: 26
  • Gandalf profilkép
  • Gandalf
  • Administrator
  • TÁVOL
  • Karma: 13
Megjelent a filmborítós, új kiadás:

http://www.europakiado.hu/index.php?l=h&s=1&n=1882

Ankalimon szerint kb. 6 db. apróságot javíthattak benne a 2011-eshez képest az előzetes egyeztetéseik alapján.
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 8 éve 3 hónapja #407034


  • Hozzászólások:8427 Köszönetek: 4
  • Sil profilkép
  • Sil
  • Platinum Boarder
  • TÁVOL
  • Karma: 0
Tevildo beküldte:
Egy ilyen igényes művészeti albumért pedig (keménykötés, díszdoboz, stb.) az a tervezett 5000 Ft nem is olyan durva. A német kiadás majd duplaennyi.
Nekem megvan az eredeti, tényleg szép ám. ;) De új kép nem nagyon van benne, és a szöveget sem vitték túlzásba, szóval akkor már inkább az Artist & Illustrator...
Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 8 éve 3 hónapja #407030


  • Hozzászólások:197
  • Tevildo profilkép
  • Tevildo
  • Gold Boarder
  • TÁVOL
  • Karma: 0
Gandalf beküldte:
Igen, ezúttal az angol kiadó semmiben sem engedett az Európának, amikor az olcsóbbítani akarta a kiadványt. Pont ugyanolyan minőségben kell itthon is kiadni, mint amilyenben külföldön megjelent.

Egy ilyen igényes művészeti albumért pedig (keménykötés, díszdoboz, stb.) az a tervezett 5000 Ft nem is olyan durva. A német kiadás majd duplaennyi.
http://www.klett-cotta.de/buch/Der_Hobb ... bbit/21759
és az eredeti is:
http://www.bookstation.hu/item/tolkiem, ... lins,-2011
Üdv,
a Macskaherceg
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 8 éve 3 hónapja #407025


  • Hozzászólások:10447 Köszönetek: 26
  • Gandalf profilkép
  • Gandalf
  • Administrator
  • TÁVOL
  • Karma: 13
Igen, ezúttal az angol kiadó semmiben sem engedett az Európának, amikor az olcsóbbítani akarta a kiadványt. Pont ugyanolyan minőségben kell itthon is kiadni, mint amilyenben külföldön megjelent.
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 8 éve 3 hónapja #407014


  • Hozzászólások:197
  • Tevildo profilkép
  • Tevildo
  • Gold Boarder
  • TÁVOL
  • Karma: 0
Apropos:

http://europakiado.hu/index.php?l=h&s=2&n=1898

ez is kikerült a "várandós" könyvek közé... érdemes lesz spórolni novemberre... 5000 Ft nem terem minden bokorban... :D

És hogy még jobb kedvünk legyen: megtartják az angol kiadás elegáns, díszdobozos külalakját is a jelek szerint:
Kötés: kötve, dobozban

Jó kiegészítés lesz a "kritikai Hobbit" silány színes reprói mellé...
Üdv,
a Macskaherceg
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 8 éve 3 hónapja #407000


  • Hozzászólások:197
  • Tevildo profilkép
  • Tevildo
  • Gold Boarder
  • TÁVOL
  • Karma: 0
Gandalf beküldte: :lájk:

De messze még az a december!
Üdv,
a Macskaherceg
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 8 éve 3 hónapja #406999


  • Hozzászólások:197
  • Tevildo profilkép
  • Tevildo
  • Gold Boarder
  • TÁVOL
  • Karma: 0
Sil beküldte:
Tevildo beküldte:
Érdemes összehasonlítani, mennyivel igényesebb a német kiadású "Annotated Hobbit" tördelése, mint a magyaré:
http://www.klett-cotta.de/media/14/9783608937145.pdf
Viszont nekik sikerült kihagyniuk néhány bekezdést az egyik fejezet végéről, ráadásul épp azt, hogy hogyan jutnak be a hegybe, és ez csak a megjelenés után derült ki. Szóval az igényes tördelés mellé kaptak igényes pótlapot is az olvasók... ;)

:lol:
Üdv,
a Macskaherceg
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 8 éve 3 hónapja #406983


  • Hozzászólások:8427 Köszönetek: 4
  • Sil profilkép
  • Sil
  • Platinum Boarder
  • TÁVOL
  • Karma: 0
Tevildo beküldte:
Érdemes összehasonlítani, mennyivel igényesebb a német kiadású "Annotated Hobbit" tördelése, mint a magyaré:
http://www.klett-cotta.de/media/14/9783608937145.pdf
Viszont nekik sikerült kihagyniuk néhány bekezdést az egyik fejezet végéről, ráadásul épp azt, hogy hogyan jutnak be a hegybe, és ez csak a megjelenés után derült ki. Szóval az igényes tördelés mellé kaptak igényes pótlapot is az olvasók... ;)
Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 8 éve 3 hónapja #406978


  • Hozzászólások:10447 Köszönetek: 26
  • Gandalf profilkép
  • Gandalf
  • Administrator
  • TÁVOL
  • Karma: 13
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 8 éve 6 hónapja #405963


  • Hozzászólások:197
  • Tevildo profilkép
  • Tevildo
  • Gold Boarder
  • TÁVOL
  • Karma: 0
Ugyan nem "pontatlanság", de talán érdekes:

Érdemes összehasonlítani, mennyivel igényesebb a német kiadású "Annotated Hobbit" tördelése, mint a magyaré:
http://www.klett-cotta.de/media/14/9783608937145.pdf
Üdv,
a Macskaherceg
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 8 éve 6 hónapja #405889


  • Hozzászólások:10447 Köszönetek: 26
  • Gandalf profilkép
  • Gandalf
  • Administrator
  • TÁVOL
  • Karma: 13
Sil beküldte:
De hát a Gyűrűk Uráét már egyszer megcsináltuk... :shock:

Igen, és ismét fel is lesz használva, de szükségessé vált a javítása, kiegészítése, bővítése is az újabb munkákhoz (az első elkészülte óta kb. 30-40 tétellel lett még kiegészítve, és én is találtam benne hibákat, amikor A Hobbit-filmhez készítettük a lektorálást). ;)

Sajnos ezek olyan típusú munkák, amelyek sosem érnek véget, és mindig találunk benne tökéletesíteni valót.
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 8 éve 6 hónapja #405886


  • Hozzászólások:8427 Köszönetek: 4
  • Sil profilkép
  • Sil
  • Platinum Boarder
  • TÁVOL
  • Karma: 0
De hát a Gyűrűk Uráét már egyszer megcsináltuk... :shock:
Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 8 éve 6 hónapja #405885


  • Hozzászólások:10447 Köszönetek: 26
  • Gandalf profilkép
  • Gandalf
  • Administrator
  • TÁVOL
  • Karma: 13
Bonácz Ágnes (fórumon: tehdreamer) Facebook-on beküldte:

"Sziasztok!
Hamarosan lenne egy terminológiaszerkesztős munka, ha valaki esetleg ráér, szóljon nekem.
Amit cserébe tudok ajánlani, az a dicsőség. Meg ilyenek. :) "

"ez a már meglévő terminológiai bejegyzésekről szól, 1 ember / könyv, eg kéne nézni, hogy magyarul az a bizonyos dolog hogy is van. :) "

"Jelenleg még csak a Szilmarilok, a Gyűrűk Ura és az Unfinished Tales (A Gyűrű keresése) terminológiáját kellene átnézni. Én az utóbbi egy hétben bevittem kb. 400 új elemet az angol "indexekből", amihez még nincs odaírva a magyar fordítás (nem kerestem ki :D ), ezeket kéne megtalálni és beírni."

"Szerintem kb. 1-2 hetes határidővel lenne. :) "

"Éééés 1 ember 1 könyvet csinálna meg, a GYU esetében szerintem 2-3 ember kell, mert NAGYON sok név, hely, meg minden van, nekem a végén már jojózott a szemem. :D "
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 8 éve 8 hónapja #405493


  • Hozzászólások:10447 Köszönetek: 26
  • Gandalf profilkép
  • Gandalf
  • Administrator
  • TÁVOL
  • Karma: 13
:!:

Rendkívül alapos (és folyamatosan bővülő) magyar hibajegyzékek a Középfölde Atlaszához, A GyU törp-családfájához (kitérve a régi és a javított változatra is!), valamint a Robert Foster-féle Tolkien Enciklopédiához:
http://anduin.uw.hu/Etc/Reality/Faults.html

:!:
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 8 éve 8 hónapja #405365


  • Hozzászólások:10447 Köszönetek: 26
  • Gandalf profilkép
  • Gandalf
  • Administrator
  • TÁVOL
  • Karma: 13
A Tolkien Estate jelezte a Cartaphilus Könyvkiadó felé, hogy Christopher Tolkien ellenzi a HoME teljes sorozatának a magyarra fordítását. Most azon megy a töprengés, hogyan lehetne meggyőzni.

Nekem nincs új hírem azóta erről, Ankalimont kell válaszért nyúzni.

Hibajelentés:

- Az EMK javított magyar változatában egy helyen véletlenül goblin maradt kobold helyett.
- A GyU magyar változatai nem különböztetik meg a Gammidge és a Gamgee család nevét (mindkettő Csavardira lett magyarítva) -> mindegyik változatban.
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 8 éve 8 hónapja #405356


  • Hozzászólások:8427 Köszönetek: 4
  • Sil profilkép
  • Sil
  • Platinum Boarder
  • TÁVOL
  • Karma: 0
Alyr Arkhon beküldte:
Gabor97 beküldte:
Sziasztok
Azzal kapcsolatban van hír hogy most már Christopher Tolkien engedélyezi a HOme kiadását?

Az engedély eddig is megvolt, csakhogy akkor adják meg, ha valaki a teljes HoME-t vállalja. (de biztató jel, hogy az Elveszett Mesék Könyve megjelent új kiadásban)
:arrow:Gandalf beküldte:
:x

Korán örültünk:
A Tolkien Estate jelezte a Cartaphilus Könyvkiadó felé, hogy Christopher Tolkien ellenzi a HoME teljes sorozatának a magyarra fordítását. Most azon megy a töprengés, hogyan lehetne meggyőzni.

Stay tuned!
:?:
Noldor, blood is on your hands
Tears unnumbered
You will shed and dwell in pain
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 8 éve 8 hónapja #405353


  • Hozzászólások:10071 Köszönetek: 8
  • Alyr Arkhon profilkép
  • Alyr Arkhon
  • Administrator
  • TÁVOL
  • Karma: 7
Gabor97 beküldte:
Sziasztok
Azzal kapcsolatban van hír hogy most már Christopher Tolkien engedélyezi a HOme kiadását?

Az engedély eddig is megvolt, csakhogy akkor adják meg, ha valaki a teljes HoME-t vállalja. (de biztató jel, hogy az Elveszett Mesék Könyve megjelent új kiadásban)
"Eala Earendel engla beorhtast
ofer middangeard monnum sended"
/Cynewulf/

"Nem táncol többé pázsiton
Aranyerdőben tündelány"
/SÚ/
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.

Pontatlanságok a Tolkien művek magyar fordításaiban 8 éve 9 hónapja #405037


  • Hozzászólások:62
  • Gabor97 profilkép
  • Gabor97
  • Senior Boarder
  • TÁVOL
  • Karma: 0
Sziasztok
Azzal kapcsolatban van hír hogy most már Christopher Tolkien engedélyezi a HOme kiadását?
A haláltól nem kell félni.Ha nem félsz tőle lágyan rád mosolyog és továbbáll.De ha félelmet mutatsz iránta...mint egy kiéheztetett vadállat úgy veti rád magát.
Nyilvános megtekintési jogosultság letiltva.
Oldalmegjelenítési idő: 0.284 másodperc

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére