Film <-> Könyv különbségek

Több
18 éve 3 hete #305378 Írta: Newra
Newra válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek
Mivel nem találtam jobb helyet, ezért ide írom.

Keresünk lelkes emberkéket, akik hajlandóak lennének segíteni a Tolkien Levelező Verseny feladataiban. (Részletek: TLV topic).
Kéne valaki, aki tudna kérdéseket, feladatokat összeállítani, amelyek a filmre vonatkoznak. Egy-két feladat kellene, mert a fordulók nagy része a könyvhöz kapcsolódik. (Az természetesen nem baj, ha többen jelentkeztek :wink: )
Ötleteket a: kincsokukactolkienponthura várjuk.

Előre is köszönjük!

Van mi arany, bár nem fénylik...

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 3 hete #305280 Írta: Gandalf
Gandalf válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek
A könyv magyar fordításában is rosszul van, onnan vették át a fimszinkronhoz először.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 3 hete #305278 Írta: Szméagol
Szméagol válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek

Annath írta: Megnéztem a könyvben. (Nem az eredeti angol, hanem a magyar fordítást.)
"Heten voltunk útitársak:..."
Ott ülnek ketten + felsorol 7 társat. Az kilenc. :)


Jó, azt gondoltam, hogy Tolkien megtudja számolni életműve főszereplőinek számát. De ez még nem oldja meg azt a problémát, hogy képesek úgy lefordítani egy filmet, hogy fogalmuk sincs a történetről. Elvégre a filmben akkor is hetedmagunnkalt, illetve heten-t mond.

A hideg rögök tenyértörők, talpunkhoz komiszak. Sziklák, kövek: mint cont-rideg, nem eleven anyag.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 3 hete #305264 Írta: Annath
Annath válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek
Megnéztem a könyvben. (Nem az eredeti angol, hanem a magyar fordítást.)
"Heten voltunk útitársak:..."
Ott ülnek ketten + felsorol 7 társat. Az kilenc. :)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 3 hete #305187 Írta: Thereon
Thereon válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek
Hm, aman, csak nem te is tanár vagy?

Most akkor mi a helyes megállapítás? Mert a bővítettben is Hetedmagunkkalt mond Frodó... most akkor a bővítettben is hibásan mondják?
Eddig csak egy dologra figyeltem fel bővített szinkronban hibának. A FotRban nem javították ki Gandalf szövegét Vasudvarban. Szauron szeme helyett: Igen. Szauron.

Thereon, a vándorló varázsló

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 3 hete #305179 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek

amanibhavam írta:

Thereon írta: Saját véleményem az, hogy a hetedmagunkat a szinkronosok 7+2nek értelmezték.


És milyen jól tették.

másodmagammal = én meg még egy második = ketten

hetedmagammal = én meg még hét másik = nyolcan

hetedmagunkkal = mi (ketten( meg még hét másik) = kilencen


Revideálom magamat, én beszéltem hülyeséget.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 3 hete #305177 Írta: Thereon
Thereon válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek

Szméagol írta: Erről megkérdeztem a biztonság kedvéért egy magyar tanárt is, és ő is alátámasztotta azt, hogy a hetedmagunkkal magunkra is vonatkozik, tehát velünk együtt heten.


Tévedni tanári dolog. :lol:

Thereon, a vándorló varázsló

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 3 hete #305164 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek

Thereon írta: Saját véleményem az, hogy a hetedmagunkat a szinkronosok 7+2nek értelmezték.


És milyen jól tették.

másodmagammal = én meg még egy második = ketten

hetedmagammal = én meg még hét másik = nyolcan

hetedmagunkkal = mi (ketten( meg még hét másik) = kilencen


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 3 hete #305128 Írta: Gandalf
Gandalf válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek

Thereon írta: Magyar szinkron: Hetedmagunkkal indultunk Völgyzugolyból.
Magyar felirat: Hét kísérővel indultunk Völgyzugolyból.

Angol szinkron+felirat: We set out from Rivendell with seven companions.

Saját véleményem az, hogy a hetedmagunkat a szinkronosok 7+2nek értelmezték. Aki meg nem tudja, hogy kilencen indultak el, az meg is érdemli.

Ez a bővített változat szinkronja, az javítva lett!

Nézzük csak szépen sorjában...

Angol könyv + film angol szövege:
"with seven companions"

Moziváltozat magyar szinkronja:
"heten"

Bővített változat magyar szinkronja:
"hetedmagunkkal"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 3 hete #305125 Írta: Thereon
Thereon válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek
Magyar szinkron: Hetedmagunkkal indultunk Völgyzugolyból.
Magyar felirat: Hét kísérővel indultunk Völgyzugolyból.

Angol szinkron+felirat: We set out from Rivendell with seven companions.

Saját véleményem az, hogy a hetedmagunkat a szinkronosok 7+2nek értelmezték. Aki meg nem tudja, hogy kilencen indultak el, az meg is érdemli.

Thereon, a vándorló varázsló

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 3 hete #305121 Írta: Szméagol
Szméagol válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek
Nemrég újra megnéztem a Két torony filmet, csak hogy frissítsem emlékezetemet. Rohadtul kiakadtam rajta! Amikor Frodóékat Faramirék elfogják, és Faramir kifaggatja őket, Frodó ezt mondja:
- Heten indultunk Völgyzugolyból. Négy hobbit, egy törp és egy tünde, Gandalf és két ember: Arathorn fia Aragorn, és Boromir Gondorból. Hmm. Ha jól számoltam, ez bizony 9, tehát nem hét, hanem ki-lenc. Ráadásul még csak azért sem mondhatott 7-et, mert elővigyázatosságból nem akart Aragornról szólni, a halott Boromirról meg még kevésbé, hiszen név szerint felsorolta mind2-jüket. Ezért megnéztem egy másik, korábbi fordítást, azt, amit korábban készítettek. Abban is rosszul volt, mert azt mondta Frodó, hogy hetedmagunkkal indultunk Völgyzugolyból. Erről megkérdeztem a biztonság kedvéért egy magyar tanárt is, és ő is alátámasztotta azt, hogy a hetedmagunkkal magunkra is vonatkozik, tehát velünk együtt heten. Ez elég gáz, remélem legalább csak a magyar fordításban sazúrták el.

A hideg rögök tenyértörők, talpunkhoz komiszak. Sziklák, kövek: mint cont-rideg, nem eleven anyag.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 3 hete #305120 Írta: Gandalf
Gandalf válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek

Szméagol írta: Egy csomó könyvet olvastam a GyU film készítéséről, de egy se adott választ arra, hogy miért csináltak hegyes fület a hobbitoknak. A könyv szinte tökéletesen bizonyítja, hogy a hobbitoknak nincs hegyes fülük:
- Ne tessék már ilyet mondani, Gandalf uram! Hát hegyes az én fülem?! - ezt mondja Samu.

Csak a magyar fordításban. Az angolban nincsen benne ez a szófordulat.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 3 hete #305119 Írta: Szméagol
Szméagol válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek
Egy csomó könyvet olvastam a GyU film készítéséről, de egy se adott választ arra, hogy miért csináltak hegyes fület a hobbitoknak. A könyv szinte tökéletesen bizonyítja, hogy a hobbitoknak nincs hegyes fülük:
- Ne tessék már ilyet mondani, Gandalf uram! Hát hegyes az én fülem?! - ezt mondja Samu.

A hideg rögök tenyértörők, talpunkhoz komiszak. Sziklák, kövek: mint cont-rideg, nem eleven anyag.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 3 hete #305114 Írta: Szméagol
Szméagol válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek

Niphredil Eleanor írta:

cortez71 írta: Én DVD-n vettem meg 990 Ft-ért, de lehet ,hogy sok volt érte, ilyen csúnya rajzfilmet rég láttam. Egyszer nézhető darab, nagy Tolkien-fanoknak azért illik megnézni egyszer :)


Én kazettán vettem ugyanennyiért - tényleg nem érte meg, de azért egyetértek veled abban, hogy nagy Tolkien-fanoknak ez is alapmű! :wink:


Én kikölcsönöztem 1X videótékából. Mint rajzfilm elég shit, bénák a rajzok, de egész jó a forgatókönyve, habár hülyeség volt egy részben megcsinálni, így elég fárasztó volt. Én 6 részben csináltam volna meg.

A hideg rögök tenyértörők, talpunkhoz komiszak. Sziklák, kövek: mint cont-rideg, nem eleven anyag.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 1 hónapja #303957 Írta: amanibhavam
amanibhavam válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek

algi írta: Proudfoot azért Csülök, mert a regény elején - kábé az egyetlen helyen, ahol szerepel - van vele egy szójáték.

A "foot", magyarul "láb" szó többesszáma rendhagyó, vagyis egy sima "s" hozzátapasztása helyett "feet" a "lábak". Azonban a Proudfoot egy másik szó, vagyis használható elméletileg a hagyományos többesszám, és a helyes ragozása: "Proudfoots".

Amikor Bilbó felsorolja a családneveket, ennek megfelelően ragoz, erre egy, a lábára büszke hobbit (valszeg egy Proudfoot) bekiabál, hogy kijavítsa "Proudfeet"-re. Ez látszólag helytelen, de szerintem elfogadható érv, hogy minden név helyesírását, kiejtését a viselője dönti el.

Ezután Bilbó megismétli, hogy "Proudfoots", majd folytatja a felsorolást.

Magyarban nincs rendhagyó többesszám, ezért amikor angolul olvastam a könyvet, marha kiváncsi voltam, hogyan fordították le, és hogyan "kellene" lefordítani. Göncz Árpád fordításával először a filmen találkoztam, ahol az agyam eldobtam, olyan zseniálisan lett megoldva, hogy a "Proudfoots" és a "Proudfeet" az "Csülkök" és "Csülökök", mert még a jelentés is megmaradt.

Szóval ez nemcsak hogy jól volt így fordítva, hanem máshogy nem is nagyon lehetett.


Csak apró korrekció, hogy az első 11 fejezetet és a neveket nem Göncz Árpád, hanem még Réz Ádám fordította, egyébként valóban kiválóan.


love is the shadow that ripens the wine

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 1 hónapja #303590 Írta: algi
algi válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek
Proudfoot azért Csülök, mert a regény elején - kábé az egyetlen helyen, ahol szerepel - van vele egy szójáték.

A "foot", magyarul "láb" szó többesszáma rendhagyó, vagyis egy sima "s" hozzátapasztása helyett "feet" a "lábak". Azonban a Proudfoot egy másik szó, vagyis használható elméletileg a hagyományos többesszám, és a helyes ragozása: "Proudfoots".

Amikor Bilbó felsorolja a családneveket, ennek megfelelően ragoz, erre egy, a lábára büszke hobbit (valszeg egy Proudfoot) bekiabál, hogy kijavítsa "Proudfeet"-re. Ez látszólag helytelen, de szerintem elfogadható érv, hogy minden név helyesírását, kiejtését a viselője dönti el.

Ezután Bilbó megismétli, hogy "Proudfoots", majd folytatja a felsorolást.

Magyarban nincs rendhagyó többesszám, ezért amikor angolul olvastam a könyvet, marha kiváncsi voltam, hogyan fordították le, és hogyan "kellene" lefordítani. Göncz Árpád fordításával először a filmen találkoztam, ahol az agyam eldobtam, olyan zseniálisan lett megoldva, hogy a "Proudfoots" és a "Proudfeet" az "Csülkök" és "Csülökök", mert még a jelentés is megmaradt.

Szóval ez nemcsak hogy jól volt így fordítva, hanem máshogy nem is nagyon lehetett.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 1 hónapja #302725 Írta: Olorin.papa
Olorin.papa válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek

Grion írta: Videotékából be lehet ezt szerezni? Ennyi kritika után kezdek kíváncsi lenni rá. És három részes, vagy egyben van?


A tékákból szvsz nagyon nehéz megszerezni, de én láttam egy Alexandra könyvesboltban, dvd ként

"Már születésem óta haldoklom,kissé hosszúra nyúlik. Unom."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 1 hónapja #302724 Írta: Niphredil Eleanor
Niphredil Eleanor válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek

cortez71 írta: Én DVD-n vettem meg 990 Ft-ért, de lehet ,hogy sok volt érte, ilyen csúnya rajzfilmet rég láttam. Egyszer nézhető darab, nagy Tolkien-fanoknak azért illik megnézni egyszer :)


Én kazettán vettem ugyanennyiért - tényleg nem érte meg, de azért egyetértek veled abban, hogy nagy Tolkien-fanoknak ez is alapmű! :wink:

Lothlórien virágai; Niphredil és Elanor

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 1 hónapja #302581 Írta: cortez71
cortez71 válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek

Grion írta:

Gil-Celeb írta: Emberek,most néztem meg a rajzfilmváltozatot...és hát....naggyon durva!:D
De pozitívuma hogy sokkal könyvhűbb mint a "rendes" film...Csak egy-két ábrázolás...pl.nazgulok... nem tudtam hogy röhögjek vagy sírjak... :twisted: És furcsa,hogy csak az első 2 rész van megcsinálva... :roll:

(Tudom,hogy off és hogy nem vág a témába,de ez volt még a legmegfelelőbb topic... :oops: )



Videotékából be lehet ezt szerezni? Ennyi kritika után kezdek kíváncsi lenni rá. És három részes, vagy egyben van?

Egyben van, és tuti, hogy van vhol kölcsönzőben. Én DVD-n vettem meg 990 Ft-ért, de lehet ,hogy sok volt érte, ilyen csúnya rajzfilmet rég láttam. Egyszer nézhető darab, nagy Tolkien-fanoknak azért illik megnézni egyszer :)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 1 hónapja #302568 Írta: Grion
Grion válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek

Gil-Celeb írta: Emberek,most néztem meg a rajzfilmváltozatot...és hát....naggyon durva!:D
De pozitívuma hogy sokkal könyvhűbb mint a "rendes" film...Csak egy-két ábrázolás...pl.nazgulok... nem tudtam hogy röhögjek vagy sírjak... :twisted: És furcsa,hogy csak az első 2 rész van megcsinálva... :roll:

(Tudom,hogy off és hogy nem vág a témába,de ez volt még a legmegfelelőbb topic... :oops: )



Videotékából be lehet ezt szerezni? Ennyi kritika után kezdek kíváncsi lenni rá. És három részes, vagy egyben van?

A bánat, amely néma, addig suttog a szívhez, amíg az megszakad.

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 3 hónapja #299418 Írta: Morgana
Morgana válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek
Emberek,

egy cikk megírásához keresem a GyU-rajzfilmet és azt a kvízkönyvet, amiben filmes kérdések is vannak.

Sürgősen kellene, mert mielőbb el kell kezdenem rajta dolgozni.
Holnap Pesten császkálok. Tudnánk egyeztetni?

Köszönöm!

S. P. Q. L.

"Szabad járása van a létből a semmibe,
a semmiből a létbe."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 3 hónapja #299408 Írta: Annath
Annath válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek
Sziasztok!
Arra hogy miért csak 9-en mentek és nem sereggel:
Gandalf a szövetségbe Pippint és Trufát választotta, pedig Elrond inkább Glorfindelt akarta küldeni. Ő pedig nem kis erőt képviselt volna.
De Gandalf szerint: " Úgy vélem, hogy ebben a dologban érdemes inkább a hobbitok barátságára, mint a bölcsességre építenünk."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 3 hónapja #299251 Írta: Gil-Celeb
Gil-Celeb válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek
Emberek,most néztem meg a rajzfilmváltozatot...és hát....naggyon durva!:D
De pozitívuma hogy sokkal könyvhűbb mint a "rendes" film...Csak egy-két ábrázolás...pl.nazgulok... nem tudtam hogy röhögjek vagy sírjak... :twisted: És furcsa,hogy csak az első 2 rész van megcsinálva... :roll:

(Tudom,hogy off és hogy nem vág a témába,de ez volt még a legmegfelelőbb topic... :oops: )

"My fall will be for you,my love will be in you,
if you be the one to cut me,I'll bleed forever"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 4 hónapja #298473 Írta: Olorin.papa
Olorin.papa válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek

gubbubu írta: Vajon hogyan értek volna Haldír csapatai Lórienből Kürtvárba? Hogyan értesült volna Galadriel egyáltalán a csatáról (mondjuk, a Tükörből)?


Mint tudjuk, Galadriel tünde hercegnő volt, és így olyan tudással is rendelkezhetett, amit mi nem érünk fel ésszel.
A harcosok közvetlenűl Aragornnék után indultak, talán akkor amikor Gandalf is ott gyógyulgatott, és egyenesen Kürtvárhoz siettek, míg Frodóék még a fojónál is bóklásztak egy kicsit, és a tündelábak nem fáradtak el olyan hamar...

"Már születésem óta haldoklom,kissé hosszúra nyúlik. Unom."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 4 hónapja #298384 Írta: veramacska
veramacska válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek
"gubbubu Miért nem küldte a Szövetséggel azt a néhány századnyi tündeharcost Galadriel? Ezzel rögtön megmenthette volna Boromirt is.[/quote\n


Az utolsóra a válasz sztem. a Szövetség titokban tartása, és az, hogy ne hivják fel a csapatra az ellenség figyelmét (más kérdés, hogy igy is tudomást szereztek róluk). 9 embert mégis könnyebb elrelyteni mint pár századnyi tündét. A többi tökéletesen jogos.


"Érzem, hogy szabad vagyok, de tudom, hogy nem vagyok az."
/E. M. Cioran/

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 4 hónapja #298364 Írta: gubbubu
gubbubu válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek

dorwinion írta: gubbubu:
Természetesen igazad van - bár , hogy minden nolda radikális lenne...- , de egy 11-12 éves emberkétől mit várnál, amikor 0 előzetes ismeretek nélkül elolvas egy ilyen könyvet? Azóta eltelt (jó)néhány év, valamivel többet tudok a könyv világáról, mint akkor, de az érzés megmaradt ellentmondva minden józan logikának. :roll:


Ó ... én nem akartam senkit sem ledorongolni. Csak elhangzott egy kérdés, vagy felvetés, és legjobb tudásom szerint válaszoltam rá. Egyébként a Peter Jackson-féle megoldást én is nagyon szépnek tartom, szebbnek, mint Tolkiennek a világa realitásához talán jobban illeszkedő könyvét (Haldír halála pedig tényleg nagyon pöpec dramaturgiailag, bevallom, én is majdnem elsírtam magam a film megfelelő részénél, pedig láttam már egy pár csúnya dolgot életemben).

Ennek ellenére, kénytelen vagyok felvetni még néhény ellenvetést, mert most jutottak eszembe.
-) Vajon hogyan értek volna Haldír csapatai Lórienből Kürtvárba? Hogyan értesült volna Galadriel egyáltalán a csatáról (mondjuk, a Tükörből)? Aragornék lóhalálában Rohantak Rohanba, és még így is csak épp odaértek a kürtvári csatába; (:-), a tündéknek - ne feledjük, nem lovon érkeztek - repülniük kellett volna, hogy odaérjenek?
-) Miért nem küldte a Szövetséggel azt a néhány századnyi tündeharcost Galadriel? Ezzel rögtön megmenthette volna Boromirt is.

"Álnok idő jár, tűnni-szűnni ront

Tündérkéz emelte Kortiriont."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 4 hónapja #298355 Írta: dorwinion
dorwinion válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek
gubbubu:
Természetesen igazad van - bár , hogy minden nolda radikális lenne...- , de egy 11-12 éves emberkétől mit várnál, amikor 0 előzetes ismeretek nélkül elolvas egy ilyen könyvet? Azóta eltelt (jó)néhány év, valamivel többet tudok a könyv világáról, mint akkor, de az érzés megmaradt ellentmondva minden józan logikának. :roll:

Ha nevetek, boldog leszek. Ezért tovább nevetek... :-)

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 4 hónapja #298328 Írta: gubbubu
gubbubu válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek

Gil-Celeb írta: Uhhhh....Gyu-szociologus...Grat!Tényleg! :wink:
Egyébként nagon tetszett ez a "szabaadítsuk fel X országot Y zsarnoksága alól"...megfogtad a problémát... :)


Meg bizony! Anyit tennék még hozzá, hogy az újfajta Douglas Anderson és az MTT gondozta Hobbit-kiadás-fordítás függelékében van egy érdekes Minas Tirithben készült (a Gyűrűk Ura függelékéből terjedelmi okok miatt kimaradt) interjú Gandalffal ("Az Erebori kutatás"), a kerettörténet szerint Frodó feljegyzésében, melyben Gandalf bizony elmondja, hogy nagyon félt a Gyűrű megtalálásának idejében attól, hogy az akkor még Dol Guldurban székelő Szauron megtámadja Imladrist, illetve Lórient, mert számításai szerint ezek a kicsi, de erős országok akármily erősek is voltak, nem sokáig tudták volna tartani magukat még a csekélyebb északi sötét hadsereg ellen sem. "Azt hiszem, mind elestek volna, ha Szauron előbb minden erejét ellenük fordítja, s nem küldi több mint felét Gondor ellen" - mondja Gandalf.

"Álnok idő jár, tűnni-szűnni ront

Tündérkéz emelte Kortiriont."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 4 hónapja #298319 Írta: Gil-Celeb
Gil-Celeb válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek
Uhhhh....Gyu-szociologus...Grat!Tényleg! :wink:
Egyébként nagon tetszett ez a "szabaadítsuk fel X országot Y zsarnoksága alól"...megfogtad a problémát... :)

"My fall will be for you,my love will be in you,
if you be the one to cut me,I'll bleed forever"

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Több
18 éve 4 hónapja #297945 Írta: gubbubu
gubbubu válaszolt a következő témában: Film <-> Könyv különbségek

dorwinion írta: Helm szurdokhoz csak annyit fűznék, hogy amikor először olvastam a GyU-t, akkor mohón vártam, hogy az ostrom előtt majd jönnek a tündék és jól megadják annak a gorram Szarumánnak! A helyzet az, hogy még mindig csalódott vagyok amikor ezt a részt olvasom és nem jön egy fia tünde harcos sem szerencsétlen embereknek segíteni. :cry: Szóval nekem a Helm szurdok OK! :hello:


Pedig a könyv cselekménye (illetve annak hiánya) logikusan illeszkedik mind a tünde fajkarakterhez, mind a Gyűrűháború korabeli geopolitikai helyzethez. Ismerve a rohaniak elég negatív viszonyulását az Aranyerdő "varázslónőjéhez", a dolog nem meglepő. A könyvben a Gyűrűháború korára már csak egy, komoly haderővel rendelkező tünde-ország maradt, az északi Thranduilé. A tündék java része már elhajózott, szétszóródott. Elrond "serege" valószínűleg arra sem lett volna elegendő, hogy egy kisebb ork-sereggel (mondjuk ami Lórient megostromolta) felvegye a harcot (ahogy Boromir s talán Gandalf is diplomatikusan fogalmazott: ereje nem a fegyvereiben, hanem a tanácsában, a tudásában rejlik), Galadrielnek pedig valószínűleg csak a saját határai megvédéséhez volt elegendő ereje. A rohíroknak és a tündéknek pedig soha semmi közük nem volt egymáshoz. A tündék mentalitásától amúgy is idegen volt a "szabadítsuk fel X országot Y zsarnoksága alól" mentalitás. Ez pontosan az emberekre jellemző, a tündék egy defenzív, bezárkózó népség (kivéve a radikális noldákat - de ők bizony meg is járják). A jóság és szépség őrei, ami nem fér össze a támadó erőszakkal, még Szarumán ellen sem.

"Álnok idő jár, tűnni-szűnni ront

Tündérkéz emelte Kortiriont."

Kérjük, hogy Bejelentkezés vagy vagy Fiók létrehozása, hogy csatlakozhass a beszélgetéshez!

Moderátorok: GandalfAlyr ArkhonKincsőMetafloraAlew
Oldalmegjelenítési idő: 0.651 másodperc

SSL Security
Comodo SSL Certificate

Vissza a lap tetejére